10月11日は「国際カミングアウトデー」と紹介されている。英語表記は「National Coming Out Day」だ。この「カミングアウト」と「Coming Out」、日本と海外では解釈が違っている。
日本の企業などがTwitterで、「カミングアウト」関連の発言をしたところ、「国際カミングアウトデー」を知る人から批判に晒され、謝罪に追い込まれた。そして、逆にその批判に対しても批判が起き、応酬が始まった。どれもこれも「カミングアウト」と「Coming Out」の解釈が違うからだ。そしてツイートをしたこの会社、日本語の「カミングアウト」の意味すら理解していないことも露呈した。
「National Coming Out Day」がLGBT Q
和製英語といえる「カミングアウト」は、自分の秘密を明かすこと、公にすることを指す。英語の「Coming Out」の発音は「カァミィン(ガ)ァゥトゥ」で、人に知られたくないことを告白するわけだが、同性愛者であることを公言すること。性同一性障害者が、自分がそうであると告白すること。若い女性の社交界デビュー、などとなっている。「National Coming Out Day」は、レズビアン、ゲイ、バイセクシャル、トランスジェンダーといった自身の性的指向、性自認をカミングアウトした人々を祝う日。「国際カミングアウトデー」と日本語にすると和製英語としての解釈をする人が現れる。「カミングアウトはLGBT Qの専売特許か?多様性を持て!」といった諍いに発展する。
知らなそうなことをカミングアウト?
花王はシャンプーブランド「メリット」の公式Twitterで、
「#メリットってどんなシャンプーなのか知らんし。というあなたに話しかけています。 実は…#ノンシリコーン シャンプーなんですよ。#国際カミングアウトデー ということで、 みなさんが知らなそうなことをカミングアウトしてみました。。。」
デリバリーの「銀のさら」の公式Twitterは、
「銀のさらは、実はサンドイッチ店から始まった。#カミングアウトの日」
自衛隊大阪地方協力本部は、
「まもるやで 今日は『カミングアウトデー』ありのままの自分を #カミングアウトするきっかけの日なんや!というわけで、まもるもカミングアウトするで~『実はな… #ほふく前進 得意やねん!』そやけど『服汚れる』って怒られるから、やったらあかんねん ちなみに #妖精でもあるで!」
と投稿した。
「特にカミングアウトでもないという」
これに対し「国際カミングアウトデーを理解していない」と批判が起き、それぞれが謝罪に追い込まれた。さらに、その批判に対しても、「これもうLGBT Qの言葉狩りだろ…」「カミングアウトはLGBT Qのだけの特権じゃねえぞ」といった反発が起きた。つまり、「カミングアウト」と「Coming Out」の解釈が違うから相容れない。そして先の3つのツイートには、別の疑惑も向けられることになった。「カミングアウト」の意味すら知らないのではないか、というのだ。
「特にカミングアウトでもないという」
「まぁ、カミングアウトって程の情報じゃないわな」
「サンドイッチ店だったということが言えなかったってこと?」
「こんなつまんねー話じゃなくてとんでもない暴露なら許されそう」
といった意見も出た。つまりこの3つのツイート、「カミングアウト」も、「Coming Out」も、「National Coming Out Day」も、何も理解していないということのようだ。
(関連記事)
放送中止まで追い込めばフェミの勝ち? 「うる星やつら」再アニメ化でファンたちは戦々恐々
マイメログッズ「女の敵は女」で発売中止 クレームはアニメと現実を重ねる痛い人か いつものフェミか?
不二家のミルキーは「パパのミルク味」も売るべき!!!署名活動が始まるもターゲットはフェミの模様
(リンク)
花王「メリット」公式Twitter
https://twitter.com/merit_jp/st
銀のさら公式Twitter「謝罪文」
https://twitter.com/ginsara_jp/status
自衛隊大阪地方協力本部公式Twitter「謝罪文」